罗什到长安


罗什被迎到长安,时为后秦弘始三年(401年)十二月二十日,罗什已经58岁。

关中人民和统治者渴望鸠摩罗什到来,花了很大力气,费了长久的时间,反映出鸠摩罗什在中国内地的崇高声望以及内地各阶层人士对他的厚望。其实,罗什本身也久已盼望到中国传播教法。鸠摩罗什在长安领导的译经,已经正式被列为国家的宗教文化事业,由国家提供资金,组织人力。当时有众多著名学僧奉姚兴之命协助罗什译经,逍遥园、长安大寺成为巨大的国家译场。

草堂寺

鸠摩罗什大师舍利塔

后来中国佛教学派和宗派所依据的重要经典,基本上都是在鸠摩罗什主持下译成汉文的。例如所译《成实论》是南北朝以来成实学派的主要经典;《中论》、《十二门论》和《百论》是三论学派的主要经典;《法华经》是隋唐以来兴起的天台宗的主要经典,《阿弥陀经》是净土宗所依据的“三经”之一(另两经是《无量寿经》、《观无量寿经》);《金刚经》则对禅宗曾有较大影响。另外,罗什的译经事业对民间信仰和僧团戒律的完备也有很大影响。所译《弥勒成佛经》和《弥勒下生经》是弥勒信仰的经典;《坐禅三昧经》是自安世高以来第一部大小乘结合的禅法经典;《十诵律》是第一部完备的汉译小乘戒律;《梵网经》则是第一部大乘戒律。加之罗什译语流畅,易于流播,故罗什的译经事业对中国佛教的发展真是至巨且深。

新疆克孜尔石窟前的鸠摩罗什铜像

鸠摩罗什铜像

草堂烟雾